==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་རོལ་མཚོའི་རྗེས་འབྲང་གི་ཕྲིན་ལས་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་རོལ་མཚོའི་རྗེས་འབྲང་གི་ཕྲིན་ལས་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་རོལ་མཚོའི་རྗེས་འབྲང་གི་ཕྲིན་ལས་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བཞུགས་སོ། །
གཏེར་སྲུང་ཞིང་སྐྱོང་གི་གཏོར་ཆོག་ནི། ན་མཿཔདྨ་སམྦྷ་ཡ། གཏེར་སྲུང་ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་པོའི་གཏོར་མ་བྱ་བར་འདོད་པས་སྣོད་གཙང་མར་འབྲུ་སྣའི་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་ཆེ་བ་གཅིག་ལ་རང་འདྲའི་བཤོས་ཕྲན་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན། དར་ནག་གི་བ་དན་གཟུག །མཆོད་པ་སྤྱན་གཟིགས་སོགས་ཀྱང་ཅི་འབྱོར་པ་བཤམ། རང་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས་མཆོད་གཏོར་བསང་སྦྱང་། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་ཕྱག་རྒྱར་བཅས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རང་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷ་རུ་གསལ་བའི་མདུན༔ དུར་ཁྲོད་དབུས་སུ་ཞིང་སྐྱོང་སེང་གདོང་ཅན༔ མདུང་དང་དམར་གཏོར་འཛིན་ཅིང་རྟ་ནག་ཞོན༔ འབར་བའི་ཆས་སྤྲས་སྣ་ཚོགས་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔
ཧཱུྃ་བྷྱོ། ཕོ་བྲང་མཁའ་སྤྱོད་ཙ་རི་ནས། །བདུད་མགོན་སེང་གདོང་ཡབ་ཡུམ་དང་། །མི་བསྲུན་གྲོགས་བམ་འཁོར་དང་བཅས། །སྔོན་གྱི་ཁས་བླངས་དམ་ལ་འདུ། །བདུད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་སྐུ་སྐྱོད་ལ། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཕཊཿ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཏིཥྛ་ལྷན༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ཞེས་དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པ་དམ་ལ་བཞག །ཧཱུྃ༔ ཞིང་སྐྱོང་ཁྱོད་ལ་མཆོད་པའི་དམ་རྫས་ནི༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་དང༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་ལ་སོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ ཟག་མེད་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤེལ་ཏེ་མཆོད༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་དང་།
མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དང་། ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་རྩ་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་བས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་པར་བསམ་ལ། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་སྐྱོང་དྲེགས་པ་ཡོང

【汉语翻译】
金刚护法诸事业仪轨成就喜乐海之后的特殊事业合集。 不变金刚。
金刚护法诸事业仪轨成就喜乐海之后的特殊事业合集。 不变金刚。
金刚护法诸事业仪轨成就喜乐海之后的特殊事业合集 完毕。

地神守护神的朵玛仪轨是：那嘛 贝玛 桑巴亚。 想要做地神守护大神的朵玛，就在干净的器皿中放置一个大的三棱形的谷物朵玛，周围环绕三个相似的小食子，用血肉装饰。 竖起黑色的旗帜。 供品、瞻视等也尽可能地陈设。 自己安住于本尊瑜伽，进行供品朵玛的净化。 嗡 阿 吽 三遍，以手印加持。 在自己显现为本尊的前方，在尸陀林中央，有地神守护狮面者，手持矛和红朵玛，骑着黑马，身着燃烧的服饰，被各种眷属环绕。 从他的心中发出光芒，迎请降临。

吽 炯。 从空行刹土匝日， 降临 恶魔之主狮面怙主父母和， 不驯服的仆从部多眷属等， 降临 遵守往昔誓言。 恶魔的军队身行时， 为了守护教法祈请降临。 嗡 玛哈嘎拉 辛哈木卡 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 德日 舍日 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 亚玛ra匝 杜德日 普德日 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 班匝 萨玛匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 德叉 隆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 萨玛雅 ra恰 德（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 如是使誓言者与二无别，安住于誓言。 吽！ 献给您的，守护地神，供养的誓言物是， 外内密三种，药、酒、朵玛等， 以及敌魔血肉等供养云， 遍布无漏虚空而供养。 嗡 玛哈嘎拉 辛哈木卡 萨巴热瓦ra 阿尔刚 开始， 直到 夏布达 扎德叉 梭哈 之间，
玛哈 阿姆日达 布匝 卡嘿。 玛哈 ra达 布匝 卡嘿。 如是说。 嗡 玛哈嘎拉 辛哈木卡 萨巴热瓦ra 额当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿。 如是念诵根本咒，加上朵玛咒，念诵三遍，供养朵玛，观想其满足欢喜。 赞颂是： 吽！ 诸佛护教傲慢众

【英语翻译】
A collection of specific activities following the accomplishment of the Joyful Ocean of Activities manual for the Vajra Dharma Protectors. Immovable Vajra.
A collection of specific activities following the accomplishment of the Joyful Ocean of Activities manual for the Vajra Dharma Protectors. Immovable Vajra.
A collection of specific activities following the accomplishment of the Joyful Ocean of Activities manual for the Vajra Dharma Protectors is complete.

The Torma Ritual for the Treasure Guardian and Land Protector is: Namaḥ Padmasambhava. Wishing to perform the torma for the great Treasure Guardian and Land Protector, place a large, three-cornered grain torma in a clean vessel, surrounded by three similar small offerings, adorned with flesh and blood. Erect a black banner. Arrange offerings, viewing, etc., as much as possible. Abiding in the yoga of the deity, purify the offerings and tormas. Bless them three times with the mudra of Oṃ Āḥ Hūṃ. In front of oneself, clear as the yidam deity, in the center of the charnel ground, is the Land Protector with a lion face, holding a spear and a red torma, riding a black horse, adorned with burning garments, surrounded by various retinues. From his heart, light radiates, and he is invited to come forth.

Hūṃ bhyo. From the celestial palace of Tsari, Descend, Lord of Demons, Lion-faced Father and Mother, And the unruly servants, ghouls, retinues, etc., Descend, abiding by the vows of the past. When the demon armies move, To protect the teachings, I beseech you to come forth. Oṃ Mahākāla Siṃhamukha Hūṃ Phaṭ! Tri Hriṃ Dzaḥ! Yamāraza Dudri Putri Hūṃ Phaṭ! Vajra Samādza! Tiṣṭha Lhan! Samaya Rakṣantu! Thus, make the samaya being inseparable and abide by the samaya. Hūṃ! The samaya substances offered to you, Land Protector, are, The outer, inner, and secret three, medicine, alcohol, and tormas, And clouds of offerings such as enemy demons' flesh and blood, Spread out to fill the uncontaminated sky. Oṃ Mahākāla Siṃhamukha saparivāra arghaṃ, up to śabda pratīccha svāhā,
Mahā amṛta pūza khāhi. Mahā rakta pūza khāhi. Thus, say. Oṃ Mahākāla Siṃhamukha saparivāra idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi. Thus, recite the root mantra, adding the torma mantra, three times, offering the torma, and contemplate that they are satisfied and pleased. The praise is: Hūṃ! Buddhas, protectors of the teachings, arrogant ones,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱི་རྗེ༔ མི་སྡུག་མི་བསྲུན་རྣལ་འབྱོར་དགྲ་བླ་ཆེ༔ དམ་ཉམས་འཇོམས་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ ཞིང་སྐྱོང་སེང་གདོང་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འཇིགས་གཟུགས་ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་དམར་འཁྲུག །དར་ནག་བེར་གསོལ་གཡུ་རལ་སེང་ཆུང་སྤྲོ། །རུ་དར་དམར་གཏོར་བདུད་དམག་གཡབ་ཅིང་སྡུད། །རྟ་ནག་ཞོན་ནས་སྟོང་གསུམ་ཡུད་ཀྱིས་བསྐོར། །ཡུམ་ཆེན་བདུད་མོ་དམར་ནག་ཁྲག་རལ་ཅན། །ལས་མཛད་དུས་མཚན་ཕོ་མོ་དགྲ་བོའི་གཤེད། །བཀའ་ཉན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་དྲག་རྩལ་ཅན། །ཡང་འཁོར་ཕོ་ཉར་བཅས་ལ་བསྟོད་པར་བགྱི། ཁྱོད་ལ་གསོལ་དང་མཆོད་བསྟོད་བགྱིས་པའི་མཐུས༔ བསྟན་དགྲ་འཇོམས་ཤིང་ཁྱོད་ཐུགས་དགྱེས་པ་དང༔ བསྟན་པ་དར་ཞིང་བདག་ཅག་བསམ་དོན་སྒྲུབས༔ མི་མཐུན་སེལ་ཞིང་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ གཏོར་མགྲོན་རང་གནས་སུ་གཤེགས་ཤིང་གཏོར་མ་གཙང་སར་བསྐྱལ། ཆོ་གའི་མཇུག་བསྡུ་རྣམས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་འདི་ཡང་རྩིས་རིག་འཛིན་པའི་སྔགས་འཆང་ཕྲིན་ལས་
དབང་དྲག་གིས་བསྐུལ་བའི་ངོར་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་གཏེར་གཞུང་གི་ཚིག་ལས་ཆ་ཙམ་སྤྲོས་ཏེ་བརྗོད་པའོ།། ༈ །།དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་གསོལ་མཆོད་ནི། ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། འདིར་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་གསོལ་མཆོད་བྱ་བར་འདོད་པས། སྣོད་གཙང་མར་དཔལ་བཤོས་འཁོར་སུམ་ཅུ་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ་ཤ་ཁྲག་སོགས་བཟའ་བཅའ་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པ་བཤམས་ལ། རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྙེམས་པས་གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། གསུར་ཆེན་གྱི་སྤོས་དང་རྐང་གླིང་གི་སྒྲས་མཚོན་པར་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། ཧཱུྃ། སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི། །སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པའི། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་པོ། །སོ་སོའི་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉར་བཅས། །དམ་ཚིག་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས། །མ་ཐོགས་རིངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཕྲིན་ལས་མཛད་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཨེ་ཛ་བྷྱོཿ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཞེས་པས་སྤྱན་དྲང་། ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཨེ་ཛ་བྷྱོཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་ཕྱི་མཆོད་ཕུལ། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་སྨན་རཀ་སྟོབ། ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཨེ་ཛ་

【汉语翻译】
土地之主，丑陋不驯服的瑜伽士大护法，为摧毁破戒者而示现各种化身，向守护田地的狮面空行母身顶礼赞叹。怖畏之身张开大口，龇牙咧嘴，红眼转动。身披黑色法衣，翠绿头发如幼狮般飘动。挥舞红色旗帜和朵玛，摇动并聚集魔军。骑着黑马，瞬间绕遍三千世界。大明妃女魔，红黑色头发如血。行事业的男女时神，是敌人的克星。听命的傲慢八部众，具有强大的力量。以及眷属使者们，我向你们赞颂。凭借对您祈请、供养和赞颂的力量，摧毁佛教的敌人，愿您心生欢喜，佛教兴盛，我们所愿皆成，消除不顺，成办四种事业。朵玛食子返回本处，朵玛送至净地。仪轨的结尾都应如理进行。这段文字是持明咒者，精通历算的持咒者，事业自在者应[门+永]麦多吉，应其劝请，在伏藏原文的基础上略作增补而说的。

༈ །།傲慢部三十尊的祈供是：那摩班杂卓达雅（藏文，梵文天城体：नमो वज्रक्रोधाय，梵文罗马拟音：Namo Vajrakrodhāya，汉语字面意思：顶礼金刚忿怒）。

在此，想要进行大成就噶举八法的护法傲慢部三十尊的祈供。在干净的器皿中，摆放用三十个钩形围绕的食子，并用肉血等各种食物装饰。自己以大威德金刚的傲慢，净化加持朵玛。观想自己是清晰的大威德金刚，从心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字发出光芒，迎请傲慢部三十尊及其眷属。用盛大的熏香和腿骨号的声音来迎请：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！往昔大威德嘿汝嘎面前，曾发誓立誓的，傲慢部三十尊，各自的眷属使者们，请从誓言之地迎请至此，以迅疾之势，为了成办事业而降临。嗡 班杂 萨瓦 杜斯当 诶扎 贝 萨巴热瓦Ra 诶 嘿 嘿（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र सर्व दुष्टां एज भ्योः सपरिवारा ए ह्ये हि，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭāṃ eja bhyoḥ saparivārā e hye hi，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，凶暴，速来，和眷属，来，来）以此迎请。嗡 班杂 萨瓦 杜斯当 诶扎 贝 萨巴热瓦Ra 阿尔刚（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र सर्व दुष्टां एज भ्योः सपरिवारा अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭāṃ eja bhyoḥ saparivārā arghaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，凶暴，速来，和眷属，供品）……直到夏布达 札地扎 梭哈（藏文，梵文天城体：शబ్ద प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：声音，接受，梭哈）之间，供养外供。玛哈 班匝 阿mri达 卡嘿（藏文，梵文天城体：महा पञ्चामृत खा हि，梵文罗马拟音：mahā pañcāmṛta khā hi，汉语字面意思：大，五甘露，吃），玛哈 惹达 卡嘿（藏文，梵文天城体：महा रक्त खा हि，梵文罗马拟音：mahā rakta khā hi，汉语字面意思：大，血，吃）。以此布施药血。嗡 班杂 萨瓦 杜斯当 诶扎

【英语翻译】
Lord of the Earth, fierce and unruly yogi, great enemy god, manifesting various forms to destroy those who break vows, I prostrate and praise the Lion-faced Dakini who protects the fields. A terrifying form with an open mouth, bared fangs, and rolling red eyes. Wearing a black cloak, with turquoise hair flowing like a young lion. Waving a red banner and scattering tormas, shaking and gathering the demon army. Riding a black horse, instantly circling the three thousand worlds. Great Consort demoness, with red and black blood-soaked hair. Male and female time deities who accomplish deeds, the destroyers of enemies. The arrogant Eight Classes who obey orders, possessing great power. And the retinue of messengers, I praise you all. By the power of offering prayers, praises, and worship to you, destroy the enemies of the Dharma, may your hearts be pleased, may the Dharma flourish, may our wishes be fulfilled, eliminate disharmony, and accomplish the four activities. May the torma guests return to their places, and the torma be taken to a clean place. The conclusion of the ritual should be done appropriately. This text was spoken by the mantra holder who masters astrology, Trinley Wangdrag, at the urging of Ngurmed Dorje, slightly elaborating on the words of the terma text.

༈ །། The offering and supplication to the thirty lords of the arrogant ones is: Namo Vajrakrodhaya (藏文，梵文天城体：नमो वज्रक्रोधाय，梵文罗马拟音：Namo Vajrakrodhāya，汉语字面意思：Homage to the Vajra Wrathful One).

Here, wishing to perform the offering and supplication to the thirty lords of the arrogant ones, the protectors of the Eight Commands of the Great Accomplishment. In a clean vessel, arrange the torma offerings surrounded by thirty hooks, adorned with various foods such as meat and blood. With the pride of being the Great Glorious One, purify and bless the torma. Visualize yourself as the clear Great Glorious One, and from the HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：HUM) at your heart, emanate light and invite the thirty lords of the arrogant ones along with their retinues. Invite them with the sound of great incense and the sound of the leg bone trumpet: HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：HUM)! In the past, before the Great Glorious Heruka, you made vows and promises, O thirty lords of the arrogant ones, along with your respective retinue of messengers, please be invited here from the place of your vows, with swiftness, descend to accomplish activities. Om Vajra Sarva Dushtam Eja Bhyo Sapariwara E Hyi Hi (藏文，梵文天城体：ओँ वज्र सर्व दुष्टां एज भ्योः सपरिवारा ए ह्ये हि，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭāṃ eja bhyoḥ saparivārā e hye hi，汉语字面意思：Om, Vajra, all, violent ones, come quickly, with retinue, come here, come here) invite them with this. Om Vajra Sarva Dushtam Eja Bhyo Sapariwara Argham (藏文，梵文天城体：ओँ वज्र सर्व दुष्टां एज भ्योः सपरिवारा अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭāṃ eja bhyoḥ saparivārā arghaṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, all, violent ones, come quickly, with retinue, offering)... until Shabda Pratitsa Svaha (藏文，梵文天城体：शబ్ద प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：Sound, receive, Svaha), offer the outer offerings. Maha Panchamrita Khahi (藏文，梵文天城体：महा पञ्चामृत खा हि，梵文罗马拟音：mahā pañcāmṛta khā hi，汉语字面意思：Great, five nectars, eat), Maha Rakta Khahi (藏文，梵文天城体：महा रक्त खा हि，梵文罗马拟音：mahā rakta khā hi，汉语字面意思：Great, blood, eat). Bestow medicine and blood with this. Om Vajra Sarva Dushtam Eja

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བྷྱོཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།
ཞེས་རྩ་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་བཞེས་ལ་སོགས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་བཀའ་ཡི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །ངང་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །གཟུགས་སྐུ་དྲེགས་པའི་ཚུལ་དུ་སྐུར་སྟོན་པ། །མཐུ་ཆེན་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད། །དབང་ཕྱུག་ཨུ་མ་གཤིན་རྗེ་གསོད་བྱེད་ནག །སྲིད་རྒྱལ་རལ་གཅིག་བསྐོས་རྗེ་རེ་མ་ཏི། །པེ་ཧར་ཚངས་པ་སྐུ་ལྷ་རཱ་ཧུ་ལ། །གློག་ཕྲེང་ཁྲག་མིག་མེ་དབལ་མོན་མོ་ནག །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་ཆེ། །ནག་པོ་བཀྲག་མེད་ཀཱ་ལ་ཡཀྴ་དང་། །ཤམ་པོ་ཐོག་གི་བུ་ཡུག་གུ་རུམ་ཙེ། །བྲག་བཙན་གནམ་ཐེ་ཡམ་ཤུད་བི་ནཱ་ཡ། །ནག་མོ་མགྱོགས་བྱེད་ཀླུ་བདུད་ཡཀྴ་ནག །སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་རང་རང་ཕོ་ཉར་བཅས། །དམ་རྫས་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །འདོད་པའི་ལས་འབྲས་མྱུར་དུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ཅེས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། གཙྪས་གཏོར་མགྲོན་རང་གནས་སུ་གཤེགས། གཏོར་མ་གཙང་སར་འབུལ་ལོ། །ཞེས་པ་འདི་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སོ།། ༈ །།ཕུར་སྲུང་གི་གསོལ་མཆོད་ནི། ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་བཅུ་གཉིས་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བར་འདོད་ན། བསང་སྦྱང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་
བརླབས་ལ། རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་བཅུ་གཉིས་འཁོར་དང་བཅས་པ་སོ་སོའི་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། རྐང་གླིང་དང་སྤྱུགས་པས་དྲངས་པའི་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས། བྷྱོཿ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི །སྤྱན་སྔར་ཕུར་པའི་སྲུང་མར་ཞལ་བཞེས་པའི། །ཤྭ་ན་བདག་ཉིད་ས་བདག་བསེ་མོ་བཞི། །གྱད་ཆེན་གིང་བཞི་མ་སྲིང་འབར་མ་སོགས། །དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་གྲངས་མེད་འཁོར་དང་བཅས། །དམ་ཚིག་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ་མ་མ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀརྨ་ཀ་ར་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་། ཨཱོྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་ཕུད་རཀྟར་བཅས་པས་མཆོད་ཅིང་། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ་མ་མ་ཤྲཱི་གྷྲཾ་ཀརྨ་ཀ་ར་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་ད

【汉语翻译】
བྷྱོཿ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། （藏文）
如是，以根本咒加上供食咒的三種方式供養食子。具威力的自在者，傲慢的三十位部多首領及其眷屬們，請享用這廣大的供施食子，並委託你們事業。讚頌文如下： 吽！ 為了守護善逝的教法， 雖未曾動搖自性法界， 卻示現傲慢之身相， 讚頌具大神力的三十部多首領眾。 自在天、烏瑪、閻羅死神、黑色誅殺者， 統治者、獨髮者、委任主、熱瑪迪， 貝哈、梵天、身神、羅睺羅， 電鬘、血眼、火焰、黑色的蒙母， 大黑天、金剛降魔大士， 黑色無光澤的卡拉藥叉， 香波、雷電之子、暴風古汝匝， 岩石堅固、天鐵、亞姆秀德、毗那亞， 黑母、速行母、龍魔、黑色藥叉， 三十位部多首領及其各自的使者， 請享用此誓句物莊嚴的食子， 願所欲之事迅速成就。 如是讚頌並委託事業。 札，食子供養賓客返回各自的住所， 食子供於潔淨之處。 此為不變金剛所著。 ༈ ཕུར་སྲུང་的祈請供養： 若欲對橛護法十二位具誓者供養食子，則進行淨化。 加持為智慧甘露。 觀想自身為大吉祥金剛，從心間的吽字放出光芒，迎請橛護法十二位具誓者及其眷屬從各自的住所前來。 以腿骨號和法螺吹奏的音樂聲迎請： བྷྱོཿ 大師蓮花生顱鬘尊前， 曾承諾作為橛之護法的， 具犬相的土地神四位， 大力金剛四部多，姊妹燃燒母等， 無數吉祥的使者及其眷屬， 以誓言力祈請降臨此處。 ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ་མ་མ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀརྨ་ཀ་ར་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）迎請。 ཨཱོྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是，以供品、藥物、精華、血等供養。 ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ་མ་མ་ཤྲཱི་གྷྲཾ་ཀརྨ་ཀ་ར་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་ད

【英语翻译】
Bhyoḥ sapariwāra idam balimta kha kha khāhi khāhi.
Thus, offer the torma with the root mantra and the three attached torma mantras. O powerful lords of strength, the thirty arrogant commanders and their retinues, please accept this vast offering of the torma, and entrust you with the activities. The praise is as follows: Hūṃ! For the sake of protecting the doctrine of the Sugatas, Although you have not moved from the nature of the Dharma realm, You manifest in the form of arrogant bodies, I praise the assembly of the thirty great powerful commanders. The lord Ūmā, the Yama death, the black slayer, The ruler, the one with a single braid, the appointed lord, Remati, Pehar, Brahma, the body deity, Rāhula, Lightning garland, blood eyes, fire, the black Mönmo, Mahākāla, the great Vajra Subduer of Demons, The black, lusterless Kāla Yaksha, Shambo, the son of lightning, the storm Gurumtse, Rock-solid, sky-iron, Yamshud, Vināyaka, Black Mother, Swift Mother, Naga Demon, Black Yaksha, Thirty commanders, each with their own messengers, Please accept this torma adorned with samaya substances, May the desired results be swiftly accomplished. Thus praise and entrust the activities. Gatsa, the torma guests depart to their own abodes. The torma is offered in a clean place. This was written by Changeless Vajra. ༈ The offering and supplication of the Phur Sung: If you wish to offer a torma to the twelve oath-bound Phur Sung protectors, then perform purification. Bless it into amrita of wisdom. Visualize yourself as the Great Glorious One, and from the Hūṃ syllable in your heart, rays of light emanate, inviting the twelve oath-bound Phur Sung protectors and their retinues from their respective abodes. With the sound of music played on the thighbone trumpet and conch shell, invite them: Bhyoḥ Before the great master Padmasambhava, You promised to be the protectors of the phurba, The four earth lords with dog faces, The four great Gyad demons, the sister burning mothers, etc., Countless auspicious messengers and their retinues, By the power of your oath, please come to this place. Āṃ vajra kīli kīlaya moha ghātaya mama śīghraṃ karma karaye sapariwāra vajra samājaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Invite. Āṃ vajra puṣpe... śabda pratīccha svāhā. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Mahā pañca amṛta khāhi. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Mahā rakta khāhi. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Thus, offer with offerings, medicine, essence, and blood. Āṃ vajra kīli kīlaya moha ghātaya mama śīghraṃ karma karaye sapariwāra ida

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་རྩ་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་བཅུ་གཉིས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཀཱི་ལ་ཡའི། །བཀའ་ཉན་སྲུང་མ་དམ་
ཚིག་ཅན། །ཤྭ་ན་བདག་ཉིད་ས་བདག་མ། །གིང་ཆེན་མ་སྲིང་ཕོ་ཉར་བཅས། །རྔམ་བརྗིད་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ཆ་ཅན། །ཐོགས་མེད་དྲག་རྩལ་ཕྲིན་ལས་བདག །གྲངས་མེད་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད། །བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པ་འདི་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སོ།། ༈ །།གཏེར་སྲུང་སྨན་བཙུན་མའི་མཆོད་སྤྲིན་སྒྲུབ་པོའི་རེ་སྐོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ན་མཿཔདྨཱ་ཀ་ར་ཡ། ཤ་འུག་གཏེར་སྲུང་སྨན་བཙུན་མའི་གཏོར་འབུལ་ནི། བཤོས་བུ་ལྔ་ཚོམ་རྒྱན་ལྡན་བཤམས་པ་གཙང་ཕུད་ཀྱིས་བྲན་ལ། རང་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ཀྱཻ། ཉི་མ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཕ་ཀི་ན། །རིན་ཆེན་བྲག་རིས་གཏམས་པའི་ཞིང་། །སྨན་ལྗོངས་ནགས་ཚལ་རྒྱས་པའི་དབུས། །གཡུ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་ཕོ་བྲང་ནས། །སྨན་བཙུན་ལྷ་མོ་གཡུ་སྒྲོན་མ། །ཡིད་འོང་མཛེས་མ་མཆེད་ལྔ་དང་། །འཁོར་ཚོགས་འབུམ་ཕྲག་དུ་མར་བཅས། །དགྱེས་ཤིང་བརྩེ་བས་ད་ཚུར་བྱོན། །དམ་ཚིག་སྟན་ལ་བག་ཕོབ་ཅིག །པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། ས་མ་ཡ་ཧོཿ མ་གཅིག་དགྱེས་པས་བྱོན་ལགས་སམ། །ཞབས་བསིལ་སྨན་ཆབ་ཨརྒྷའི་
རྒྱུན། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་མཛེས་སྤོས་སྤྲིན་གཏིབས། །སྣང་གསལ་སྒྲོན་མེ་བྱུག་པའི་ཀླུང་། །རོ་བརྒྱའི་བཟའ་བཏུང་སྙན་འཇེབས་སྒྲ །གཙང་སྦྱར་གསེར་སྐྱེམས་དཀར་མངར་ཕུད། །ཕྱེ་མར་འོ་སྐོལ་རྩི་སྨན་སྤོས། །སྤྱན་གཟིགས་ཡོ་བྱད་མཁོ་རྒུར་བཅས། །འབུལ་ལོ་དགྱེས་པའི་ཞལ་སྟོན་ལ། །དམ་ཚིག་གནས་ལ་ངོ་འཐོན་མཛོད། །ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་བས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་པར་བསམ་མོ། །ཀྱཻ། འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས། །རིགས་ལྔའི་རྣམ་རོལ་ཌཱ་ཀི་ནི། །མཐུ་ཆེན་སྨ

【汉语翻译】
嗡 班林达 卡卡卡嘿 卡嘿。念诵此根本咒语，加上供施咒，念诵三遍或七遍，献上朵玛。祈请橛金刚的护法誓言者十二尊及其眷属接受此神圣供品，守护佛法等，并委以重任。赞颂文如下： 吽！ 大力饮血橛金刚， 听命护法具誓言， 猪面地主之本体， 大力金刚母眷使者俱， 威严尸林饰庄严， 无碍猛烈事业主， 赞叹无量眷属众， 成就所托诸事业。 此乃不变金刚所著。 祈愿成就 伏藏守护药女之供云。 顶礼莲花生。 献给夏屋伏藏守护药女的朵玛供品是：陈设装饰精美的五堆食物，用干净的精华浸润。自身安住于本尊瑜伽，净化加持朵玛。观想自身明观为本尊，从心间发出光芒，迎请药女五姐妹及其眷属。 奇！ 太阳南方彼岸处， 珍宝岩石遍布之境， 药草茂盛森林中央， 碧玉湖泊环绕之宫殿， 药女天女玉灯母， 倾心美貌五姐妹， 以及眷属百万众， 欢喜慈爱今降临。 安住誓言之座垫。 班杂 达吉尼 萨巴热瓦热 诶嘿 诶嘿。 萨玛雅 萨埵。 萨玛雅 吽。 圣母欢喜降临否？ 献上洗足药水阿伽的流水， 鲜花花环美观，香云弥漫， 明亮灯光涂抹之河， 百味饮食悦耳声， 洁净金酒白糖精华， 糌粑炒面乳汁食子香， 供品用具所需俱全， 献供欢喜受用吧， 誓言处所现真容。 嗡 阿 吽 班杂 达吉尼 萨巴热瓦热 阿尔刚... 夏达 扎底扎 梭哈，以此供养。 嗡 阿 吽 班杂 达吉尼 萨巴热瓦热 额当 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿。 萨瓦 悉地 玛美 扎雅扎 梭哈。念诵三遍，献供，观想她们心满意足，充满喜悦。 奇！ 不变五智之自性， 五部之化现空行母， 大力药

【英语翻译】
oṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi. Recite this root mantra, adding the offering mantra, and offer the torma three or seven times. Entrust the activities to the twelve oath-bound guardians of Phurba and their retinues, requesting them to accept this sacred offering and protect the Buddha's teachings. The praise is as follows: Hūṃ! Great glorious blood-drinker Kīlaya, Oath-bound guardians who listen to commands, Sow-faced lords of the earth, Great ging mothers with messengers, Majestic charnel ground ornaments, Unobstructed fierce power, lords of activity, I praise the countless retinues, Accomplish the entrusted tasks. This was written by Changeless Vajra. The Fulfillment of Aspirations: A Cloud of Offerings to the Treasure Guardian Medicine Women. Homage to Padmākara. The torma offering to the treasure guardian medicine women of Sha'uk is as follows: Arrange five piles of beautifully decorated food, moistened with pure essence. Abide in the yoga of the deity and purify and bless the torma. Visualize yourself clearly as the deity, and from the rays of light from your heart, invoke the five medicine women sisters and their retinues. Kye! In the south of the sun, in the land filled with precious rocks, In the center of a forest of flourishing medicinal herbs, From the palace surrounded by a turquoise lake, Medicine woman goddess, Turquoise Lamp Mother, Five charming and beautiful sisters, And a retinue of hundreds of thousands, Come here now with joy and love. Sit upon the seat of oath. Pañca Ḍākinī Sa-parivāra Ehy-ehi. Samaya Sattva. Samaya Hoḥ. Have the mothers come with joy? Offer the stream of foot-washing medicine water, argha, Beautiful garlands of flowers, thick clouds of incense, A river of bright lights, The sound of a hundred flavors of food and drink, Pure golden beer, white sugar essence, Tsampa, milk, medicinal incense, All the necessary offerings and utensils, I offer, please enjoy the feast, Show your true face in the place of oath. Oṃ Āḥ Hūṃ Pañca Ḍākinī Sa-parivāra Argha... Śabda Pratīccha Svāhā, offer with this. Oṃ Āḥ Hūṃ Pañca Ḍākinī Sa-parivāra Idaṃ Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhi. Sarva Siddhi Mme Prayaccha Svāhā. Recite this three times, offer, and think that they are satisfied and joyful. Kye! The nature of the unchanging five wisdoms, Ḍākinīs who are the manifestations of the five families, Powerful medicine

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ན་བཙུན་མཆེད་ལྔ་ལ། །ཕྲིན་ལས་དོན་དུ་བསྟོད་པར་བགྱི། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་ལྡན་གཏོར་མ་དང་། །མཐུན་པའི་སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ནོར་སོགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་འདོད་ཡོན་གྱིས། །འཁོར་བཅས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་གྱུར་ནས། །པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བཀའ་བཞིན་དུ། །རིག་འཛིན་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་རྣམས། །བུ་གཅིག་པ་ཡི་མ་བཞིན་དུ། །རྟག་ཏུ་བསྲུང་ཞིང་སྐྱོང་བ་དང། །ནད་གདོན་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །ཚེ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་
འཁོར་སློབ་སྤེལ། །ཅི་འདོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་བསྒྲུབས་ནས། །དོན་གཉིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་མཛོད། །ཅེས་བསྐུལ་པས་དེ་ལྟར་བགྱིའོ་ཞེས་སྤྲོ་བ་དང་བཅས་པས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ནས། སླར་ཡང་ནམ་དགོས་སུ་འབྱོན་པར་དགྱེས་ཤིང་ཐུགས་ལ་བཅགས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ་ལ་གཙྪ་གཙྪ་ཞེས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །གཏེར་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔ་ཡི། །མཆོད་འཕྲིན་ཅུང་ཟད་སྤྲོས་པ་འདི། །ཆོས་ཉིད་ཉམས་ལེན་རྗེས་འཇུག་ལ། །ཕན་ཕྱིར་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་བྲིས།། ༈ །།གཤིན་རྗེ་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་ལས༔ གཏེར་བདག་གི་གསོལ་ཁ་བཞུགས་སོ༔ གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཟབ་མོའི་གཏེར་འདི་བཏོན་བྱས་ནས༔ འཆད་སྤེལ་ཉམས་ལེན་བྱེད་པའི་ཚེ༔ གཏེར་བདག་མཆོད་པ་མ་གཟུང་ན༔ རྣལ་འབྱོར་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་འབྱུང༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ གཏོར་མ་ཤ་ཁྲག་ཕུད་ཀྱིས་བྲན༔ འབྲུ་གསུམ་སྔགས་ཀྱིས་བདུད་རྩིར་སྤེལ༔ ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ བཀའ་ཉན་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་བདག༔ དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཐིག་ལེ་རྩལ༔ བཀའ་ཉན་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་གནས་འདིར་བྱོན༔ ཏྲི་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བའི༔ ཕྱི་ནང་གསང་དང་དེ་ཁོ་ན༔ སྨན་རཀ་བ་ལིཾ་
གཏོར་མ་སོགས༔ མཁོ་དགུའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དམ་ཅན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ དགྱེས་པར་རོལ་ལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་བསྟན་སྲུང་ཕྱིར༔ སྙིང་རྗེས་བཞེངས་པའི་དམ་ཚིག་ཅན༔ སྲིད་པའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ལེགས༔ དམར་སྨུག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ དར་དམར་བེར་གསོལ་ཁྲོ་ཆས་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེས་དགྲ་དཔུང་འཇོམས༔ གཡོན་པས་དམ་ཉམས་ཙིཏྟ་བསྣམས༔ ཆིབས་སུ་སྟོབས་ལྡན་སེང་གེ་འཆིབ༔ མཆེད་འཁོར་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུས་བསྐོར༔ བསྟན་པའི་བཀའ་སྲུང་མཐུ་སྟོབས་ཅན༔ འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་

【汉语翻译】
于五位女尊姐妹，为成办事业而作赞颂。 备有各式各样庄严的食子，以及相应的眼施供品、财物等等。 以内外密之欲妙，令眷属欢喜满足之后，如莲花颅鬘（藏文：པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་）之教言， 愿持明我等眷属，如独子之母般，恒时守护与照料， 息灭一切疾病、邪魔、障碍， 增上寿命、福德、受用， 繁衍眷属弟子， 迅速成办一切所愿事业， 成就二利圆满。 如是劝请后，她们欢喜应允道：“定当如是成办”， 再次欢喜承诺无论何时需要皆会降临，并铭记于心，思维返回各自本性之住处，念诵“格匝，格匝”而遣送之。 此乃略微铺陈对伏藏守护者五位女尊姐妹的供赞， 为利益希求佛法、修持之后学者，不变金刚（藏文：འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ）所著。 ༈  出自《摧伏死主傲慢》：伏藏主的祈请文。 顶礼死主之诛杀者！ 掘出此甚深伏藏之后，于讲说、弘扬、修持之时，若不摄受伏藏主之供养，则瑜伽士之性命将有骤然之危险，因此当精勤于此。 以食子、血肉精华作布施，以三字真言加持而增变为甘露。 吽！ 莲花生颅鬘（藏文：པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་）上师之， 聆听教言甚深伏藏之主， 敌神之王具神通， 具誓士夫明点力， 聆听教言眷属及诸众， 为护持教法降临于此。 德日班杂萨度萨玛匝（藏文：ཏྲི་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མཱ་ཛ）， 匝 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ）！ 吽！ 充满三千世界虚空界之， 内外密与彼性， 药、血、食子等， 无尽所需受用， 供养具誓眷属众， 欢喜享用行事业。 玛哈班匝巴林达卡卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི）！ 吽！ 为护持教法从无生界， 以慈悲生起具誓者， 有界之王金刚善， 红褐一面二手者， 身披红绸法衣具忿怒相， 右手金刚降伏敌军众， 左手持誓言毁坏者之心， 坐骑为大力雄狮， 三百六十眷属所围绕， 具教法护卫威力之， 眷属及诸众顶礼赞叹， 誓

【英语翻译】
To the five noble sister goddesses, I offer praise for accomplishing activities. With various adorned tormas, and corresponding eye-offering objects, wealth, and so on. With outer, inner, and secret desirable qualities, may the retinue be pleased and satisfied, and according to the command of Padma Thötreng, may you always protect and care for us vidyādharas and our retinues like a mother to her only child, pacify all diseases, evil spirits, and obstacles, increase life, glory, and prosperity, propagate the retinue of disciples, and swiftly accomplish all desired activities, fulfilling both aims perfectly. Having urged thus, they joyfully replied, "We will certainly accomplish it," and again joyfully promised to come whenever needed, keeping it in mind, thinking of returning to their natural abode, and requested their departure with the words "Gatsa, Gatsa." This is a slightly elaborated offering and praise to the five sister goddesses, the guardians of the treasure, written by Gyurme Dorje for the benefit of those who seek the Dharma and follow the practice. ༈ From "Subduing the Pride of Yama": The Invocation of the Treasure Lord. Homage to the slayer of Yama! After extracting this profound treasure, at the time of teaching, spreading, and practicing, if the offering to the treasure lord is not accepted, there will be a sudden danger to the life of the yogi, therefore one should be diligent in this. Sprinkle the torma with the essence of flesh and blood, and transform it into amrita with the three-syllable mantra. Hūṃ! Guru Padmasambhava Thötreng's, Listener, profound treasure lord, King of enemy gods, possessing magical powers, Oath-bound hero, essence of bindu, Listeners, retinue, and all, Come to this place to protect the teachings. Tri Vajra Sādhu Samāja! Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho! Hūṃ! Filling the three thousand worlds, the realm of space, Outer, inner, secret, and suchness, Medicine, blood, bali,
Tormas, etc., Inexhaustible resources of all needs, I offer to the oath-bound retinue, Enjoy with joy and perform activities. Mahā Pañca Baliṃta Khāhi! Hūṃ! From the unborn realm, for the sake of protecting the teachings, With compassion, the oath-bound one arises, King of existence, Vajra Lek, One face, two hands, reddish-brown, Wearing a red silk robe, with wrathful ornaments, The right hand holds a vajra, subduing the enemy forces, The left hand holds the heart of the oath-breaker, Riding a powerful lion as a mount, Surrounded by three hundred and sixty siblings and retinue, Powerful protector of the teachings, Homage and praise to the retinue and all, Oath

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
རྫས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བསྟན་པ་སྲུངས༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ པདྨ་གར་དབང་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩལ་གྱིས་ཡར་ཀླུངས་ཤེལ་ཕུག་གི་བྱང་འདབས་རྒྱལ་མཚན་འདྲ་བའི་ངོས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། ༈ །།བྲག་བཙན་སྲོག་གི་བཤན་པའི་གསོལ་ཁ་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་འཛིན། །པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་བཏུད་དེ། །གང་གི་ཟབ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཙོ། །དགྱེས་བྱེད་ནམ་མཁའི་མཛོད་
འདི་སྤྲོ། །གནས་གཙང་མར་གཏོར་མ་གསེར་སྐྱེམས། ཕྱེ་མར་རྟེན་དང་མཐུན་པའི་སྤྱན་གཟིགས་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་གྲུབ་ནས། མཆོད་གཏོར་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཆོད་རྫས་རྣམས་ལྷ་དང་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་བཟང་ཞིང་མཁོ་དགུར་ཚོགས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་དམིགས་ལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་རིག་པ་ལན་བདུན་སོགས་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། སྤོས་བཏུལ་ཞིང་རོལ་མོ་དང་བཅས་པའི་གདུང་དབྱངས་ཀྱིས། ཧཱུྃ། ཁྲོ་གཏུམ་དྲེགས་པ་ཀུན་གྱི་གཙོ། །དགྲ་བོའི་སྲོག་གི་ཇག་པ་སྟེ། །བསྟན་པའི་སྲུང་མ་ཐུགས་དམ་ཅན། །མཐུ་ཆེན་བཙན་རྒོད་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །མཆིམས་ཕུའི་ནགས་འདབས་བདེ་ཆེན་འབངས། །པུ་རིའི་བྲག་རྫོང་ཀོང་རོང་ནས། །རིག་འཛིན་པདྨའི་བཀའ་ཉན་པའི། །བཙན་རྒོད་མཆེད་བདུན་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། །སྟོབས་ཆེན་མ་རུངས་དྲེགས་པའི་དཔུང་། །ཕོ་ཉ་བྲན་དང་གཡོག་འཁོར་བཅས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་བར། །འདིར་གཤེགས་འདིར་བྱོན་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཙཿཏྲིག་ནན་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཀྱཻ། བཙན་རྒོད་དྲེགས་པའི་དཔུང་ཚོགས་རྣམས། །དམ་ཚིག་གཙང་མའི་གནས་མཆོག་འདིར། །ཡིད་སྤྲུལ་མཐུན་པའི་གདན་
ཁྲི་ལ། །དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛནྟུ། ཁྱེད་ལ་དགྱེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ནི། །མེ་ཏོག་ཚལ་དང་བདུག་པའི་སྤྲིན། །སྣང་གསལ་སྒྲོན་མེ་བྱུག་པའི་མཚོ། །བཟའ་བཅའི་འདོད་ཡོན་རོ་བརྒྱའི་བཅུད། །རྔ་སིལ་གདུང་བའི་དབྱངས་སྙན་གླུ། །འཆི་མེད་བདུད་རྩི་རཀྟའི་སྐྱེམས། །བ་ལིཾ་ཤ་ཁྲག་བཞེད་རྒུའི་གཏེར། །འབུལ་ལོ་དགྱེས་པའི་ཞལ་སྟོན་ཅིག །ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཧཱུྃ། བརྗིད་པའི་གཡག་རྒོད་མྱུར་མགྱོགས་རྟ། །དགྲ་བོའི་རྗེས་གཅོད་བྱ་དང་ཁྱི། །མཐུན་པའི་ལོངས་སྤྱོ

【汉语翻译】
请享用这些供品，护持三宝的教法，将凶猛的邪魔外道超度到法界，成办所托付的事业。萨玛雅，嘉嘉嘉，卡汤。莲花自在金刚不坏力从雅砻谢扎（亚隆·谢扎，位于今西藏山南地区）北坡如旗帜般的崖壁上迎请而来。 ༈  岩坚生命屠夫祈请文——如意任运成就，是诸佛之密藏。 顶礼莲花生，乃其甚深伏藏护法之主，此乃悦意虚空藏。于清净处，备妥食子、酒、糌粑等供品及一切所需之物。 自我之瑜伽念诵及仪轨圆满后，清净特别的供品食子。 从空性中观想供品，成为天人受用之妙，汇聚成所需的一切，充满虚空。 念诵七遍虚空藏等明咒加持。 焚香，伴随着乐器，以哀婉的曲调唱诵： 吽！ 愤怒凶猛诸傲慢之主，乃夺取敌人性命之盗贼。 守护教法具誓盟者，大力岩猛傲慢众。 钦浦（青朴，位于今西藏拉萨市墨竹工卡县）林苑大乐眷属，从布日岩堡孔容而来，听命于持明莲师之岩猛七兄弟迎请至此。 具力凶暴傲慢之军队，以及使者、仆从和侍从等，勿忘昔日之誓言，降临于此，成办事业！ 匝智南 班匝 萨玛匝 嗟！ 岩猛傲慢之军队众，于清净誓言之胜地，在心幻化之和合座垫上，欢喜稳固安住！ 班匝 萨玛雅 阿萨那 迪叉南 愿您欢喜之供云是： 花园和焚香之云，明亮灯火涂油之海，食物受用百味之精华， 鼓钹哀婉之妙音歌， 不死甘露血之酒， 食子肉血如意之宝藏， 供养，请享用悦意之佳肴！ 嗡 玛哈 布匝 扎底叉 吽！ 威严的野牦牛快速的骏马， 追杀敌人的鹰和犬， 和合的受用

【英语翻译】
Please accept these offerings, protect the teachings of the Three Jewels, liberate the fierce enemies and obstructors into the Dharmadhatu, and accomplish the entrusted activities. Samaya, Gya Gya Gya, Khatam. Padma Garwang Gyurme Dorje Tsal invoked it from the flag-like cliff on the northern slope of Yarlung Sheldrak (Yarlung Sheldrak, located in present-day Shannan, Tibet). ༈ The prayer to the Rock Fortress Life Butcher - Spontaneous Fulfillment of Wishes, is the secret treasure of all Buddhas. I prostrate to Padmasambhava, the chief protector of his profound treasures, this is the treasury of joy in the sky. In a pure place, prepare the torma, chang, tsampa, and other offerings and all necessary items. After the completion of my yoga recitation and rituals, purify the special offering tormas. Visualize the offerings from emptiness, becoming the wonderful enjoyment of gods and humans, gathering all that is needed, filling the sky. Bless by reciting the Vidyadhara of the Sky Treasury seven times, etc. Burn incense, accompanied by musical instruments, chant with mournful melodies: Hum! The chief of all wrathful and arrogant ones, the thief who steals the lives of enemies. Protector of the teachings, holder of vows, mighty Tsen, fierce and arrogant host. Subjects of the Chimphu (Qingpu, located in Mozhugongka County, Lhasa, Tibet) forest, the Great Bliss, from the Pori Rock Fortress Kongrong, the Tsen fierce seven brothers who listen to the command of the Vidyadhara Padmasambhava are invited here. The powerful and fierce arrogant army, along with messengers, servants, and attendants, do not forget your past vows, descend here, accomplish the activities! Tsatrik Nan Vajra Samaja Kye! Tsen fierce arrogant army host, in this supreme place of pure vows, on the harmonious seat transformed by mind, joyfully and firmly abide! Vajra Samaya Asana Tishtantu The clouds of offerings that please you are: Gardens and clouds of incense, seas of bright lamps smeared with oil, the essence of hundreds of flavors of food and enjoyment, the melodious songs of drums and cymbals, the chang of immortal nectar blood, the treasure of torma meat and blood as desired, offered, please enjoy the delightful feast! Om Maha Puja Pratitsa Ho Hum! Majestic wild yak, swift steed, hawk and dog that chase enemies, harmonious enjoyment

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ད་རྒྱ་མཚོ་ཡིས། །བཙན་རྒོད་མཆེད་བདུན་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྣོ་བའི་རལ་གྲི་མདའ་གཞུ་མདུང་། །སྲ་བའི་གོ་ཆ་རྨོག་དང་ཕུབ། །བཟང་དགུའི་སྤྱན་གཟིགས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །བཙན་རྒོད་མཆེད་བདུན་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དམ་ཚིག་གསེར་སྐྱེམས་ཕྱེ་མར་སྤོས། །དག་བྱེད་བསང་གི་དུད་སྤྲིན་གཏིབས། །མཛེས་པའི་བ་དན་ལྷབ་ལྷུབ་སྒྲེང་། །བཙན་རྒོད་མཆེད་བདུན་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཧཱུྃ། འགྱུར་མེད་ཀ་དག་རིག་པའི་རྩལ། །ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་འཆར་སྒོའི་མདངས། །སྤྲུལ་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དམ་ཚིག་ཅན། །རིག་འཛིན་བཀའ་སྡོད་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། ཁྲག་མདོག་བཟོད་པར་
དཀའ་བའི་གཟུགས། །སྲིད་གསུམ་འཇིགས་པའི་ཤུགས་འཆང་བ། །དཔའ་བ་བསེ་ཡི་ཡ་ལད་ཅན། །དྲག་ཤུལ་སྟོབས་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །ཕྱག་གཡས་མདུང་དམར་སྒྲེང་བའི་དབལ། །ཉམས་པའི་སྙིང་ལ་བཏབ་ནས་གསོད། །གློག་ལྟར་འཁྱུག་པའི་ཞགས་པ་ཡིས། །དགྲ་བགེགས་འཆིང་ཞིང་སྡོམ་ལ་བསྟོད། །གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ནི། །གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་མ་མཆིས་ཏེ། །རེས་འགའ་བཙན་རྒོད་དྲག་པོའི་ཆས། །བསྟན་དགྲའི་དཔུང་ཚོགས་འཇོམས་ལ་བསྟོད། །སྐབས་འགར་དགེ་བསྙེན་གཞོན་ནུའི་ཚུལ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་སྟོངས་གྲོགས་བྱེད། །གནོད་སྦྱིན་བརྗིད་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན། །འདོད་དགུའི་ཆར་ཆེན་འབེབ་ལ་བསྟོད། །དམ་ཅན་བཙན་རྒོད་མཐུ་བོ་ཆེ། །བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉར་བཅས་པ་རྣམས། །མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་རྗེས་དགོངས་ལ། །ཅི་བསམ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ་ལ་རང་གནས་སུ་གཤེགས། གཏོར་མ་གཙང་སར་འབུལ་ལོ། །བཙན་རྒོད་བྲག་བཙན་དམར་པོའི་གསོལ་མཆོད་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པ་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ནི་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་ཕྱིར་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་བྲིས་པ་ཛ་ཡནྟུ།། ༈ །།རྒྱལ་གསོལ་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་ནི། ཀྱཻ། སྲིད་པའི་བདག་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ། །
ཆོས་འཁོར་སྐྱོང་བའི་དམ་ཚིག་ཅན། །ཚངས་པའི་གིང་ཆེན་པེ་ཧ་ར། །རྣམ་རོལ་སྐུ་ལྔར་འཆར་བའི་འཕྲུལ། །བཙུན་མོ་བཀའ་ཡི་བློན་པོ་དང་། །མངགས་གཞུག་མཛད་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །དྲེགས་པའི་དམག་གི་སྡེར་བཅས་པ། །འདིར་སྤྱོན་དམ་ཚིག་སྟན་ལ་བཞུགས། །དགྱེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་འདོད་དགུའི་དཔྱིད། །དྭངས་བསིལ་ཞལ་སྐྱེམས་ཞབས་བཀྲུའི་རྫིང་། །རྣམ་བཀྲའི་ཉེར་སྤྱོད་རྒྱལ་སྲིད་བདུན། །དཔའ་བོའི་ཛ་གད་རཀྟའི་མཚོ། །འདོད་དགུའི་གཏོར་ཆེན་མཐུན་པའི་རྟེན། །སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ཆ་ནོར་དབྱིག་སོགས། །སྲིད་ཞིའི་འབྱོར་

【汉语翻译】
如今以大海，供养赞果七兄弟，锋利的宝剑弓箭矛，坚固的盔甲头盔和护具，以美好殊胜的各种供品，供养赞果七兄弟，誓言金饮粉和香，净化焚香的烟云弥漫，竖立起美丽的幡旗飘扬，供养赞果七兄弟。吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），不变原始觉性的力量，自然成就智慧显现之光彩，具有幻化誓言者，赞叹持明教敕者您。血色难以忍受之身躯，怀有震慑三有之威力，具有勇猛的皮革铠甲，赞叹威猛具力者您。右手上举红色长矛之势，刺入衰败者的心脏而杀之，以如闪电般飞舞的绳索，赞叹束缚并调伏仇敌邪魔。此外化身的种种神变，并非仅有一种定式，有时显现赞果凶猛之相，赞叹摧毁敌对教法的军队。有时显现善士青年之相，作为修行者的助伴，具有夜叉威严之仪态，赞叹降下如意之大雨。具誓赞果大威力，以及教敕使者等众，供养赞叹祈请垂念，祈愿一切所愿如意成就。如是赞颂并祈请事业后返回自处，将朵玛供于净地。此为简略汇集的赞果扎赞玛布供赞，名为如意任运成就，为成办所愿事业，不变金刚所著，愿吉祥！

顶礼！祈请国政如意宝汇聚：奇也！三有之主大威力，具有守护法轮之誓言，梵天之大金刚贝哈尔，显现五种化身之神变，王妃及教敕之大臣等，派遣役使之事不可思议，率领傲慢之军队，请降临于此安住誓言之座。喜悦之供云如意之源，清凉甘露之饮品洗足之池，绚丽之妙欲七政宝，勇士之血海，如意之朵玛大供共同之物，供品财物宝藏等，世间与寂静之富饶

【英语翻译】
Now, with the ocean, I fulfill the samaya of the seven fierce and arrogant brothers. Sharp swords, bows and arrows, spears, Strong armor, helmets, and shields. With various excellent and auspicious offerings, I fulfill the samaya of the seven fierce and arrogant brothers. Vows, golden drinks, powders, and incense. Clouds of purifying smoke billow. Beautiful banners flutter and rise. I fulfill the samaya of the seven fierce and arrogant brothers. Hūṃ. The unchanging, primordial, awareness's skill. The radiance of spontaneously accomplished wisdom's arising gate. Possessing the samaya of emanated illusion. I praise you, the vidyādhara's command attendant. A form of unbearable blood color. Holding the power to terrify the three realms. Possessing the valorous leather armor. I praise you, the fierce and powerful one. In the right hand, the gesture of raising a red spear. Piercing the heart of the degenerate and killing them. With a lasso that flashes like lightning. I praise the binding and subduing of enemies and obstructors. Furthermore, the miraculous displays of emanation. Are not limited to one certainty. Sometimes, appearing in the fierce attire of Tsen Göd. I praise the destruction of the armies of the doctrine's enemies. At times, in the guise of a young virtuous one. Aiding the solitary friends of practitioners. Possessing the majestic appearance of a yaksha. I praise the showering of great rains of desired things. Powerful Damchen Tsen Göd, Together with the command attendants and messengers. I offer, I praise, please remember. May whatever is thought of be accomplished as wished. Thus, having praised and requested activity, they depart to their own place. The torma is offered in a clean place. This concise compilation of the Tsengö Draktsen Marpo offering and praise, called "Spontaneously Accomplished as Wished," was written by Changme Dorje for the purpose of invoking desired activities. May it be auspicious!

Homage! The Wish-Fulfilling Gathering for Royal Supplication: Kye! Mighty Lord of Existence, Possessing the vow to protect the Dharma Wheel, Great Brahma's Jing, Pehar, The magic of appearing in five forms, Consort, ministers of command, And inconceivable commissioned actions, Together with the host of arrogant armies, Come here and sit on the seat of samaya. Pleasing offering clouds, a spring of desired things, Clear and cool nectar, a pool for washing feet, Splendid offerings, the seven royal emblems, A sea of blood for heroes, The great torma of desired things, a support of harmony, Offerings, treasures, wealth, and so on, The riches of existence and peace.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཇི་སྙེད་ཀུན། །མི་འཛད་ནམ་མཁའི་མཛོད་དུ་འབུལ། །ཀྱཻ། ཆོས་འཁོར་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་འབངས་གཅིག་པུ། །མཐིང་ནག་མི་སྡུག་ཁྲོས་པའི་གཟུགས། །ཞི་ཁྲོའི་ཉམས་བརྒྱར་འཆར་ལ་བསྟོད། །དོམ་ནག་སློག་པ་ཟབ་བེར་དང་། །དར་ནག་འཐིབས་ཞུ་མཛེས་པར་གསོལ། །ཞགས་པས་འཆིང་ཞིང་སྤུ་གྲི་འཕྱར། །བ་ལང་སྣ་རིང་བཅིབས་ལ་བསྟོད། །ངོ་བོ་ཆུ་ཟླའི་རོལ་གར་བཞིན། །སྐུ་ལྔར་འཆར་བའི་ལི་བྱིན་ཧར། །སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཏེ། །ཤཱནྟི་རོ་ཟན་མ་དང་རྩེ། །ནང་བློན་པུ་ཏྲ་བྷ་ཏྲ་དང་། །
སྲིང་མོ་གནོད་སྦྱིན་ཙི་མ་ར། །རུ་འདྲེན་གར་མཁན་སྐྱོ་སངས་འབག །དྲེགས་པའི་དཔུང་དང་བཅས་ལ་བསྟོད། །སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཡིས། །བྲག་དམར་དཔལ་གྱི་ཟན་ཡང་གི །སྲུང་མར་སྤྱན་དྲངས་དམ་ལ་བཞག །ཆོས་འཁོར་ཀུན་གྱི་སྲུང་མར་གཏད། །རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་འབངས་སུ་བསྐོས། །བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཕོ་ཉར་མངགས། །ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་བའི་ཤན་པར་བྱས། །སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ། །བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །འགལ་རྐྱེན་སོལ་ལ་མཐུན་རྐྱེན་སྤེལ། །གཉེར་བ་སྐྱོངས་ལ་བཅོལ་བ་སྒྲུབས། །འདོད་པའི་ལས་འབྲས་མཆིས་པར་མཛོད། །ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་གསོལ་ཁ་ཤློ་ཀར་བཅད་པ་བཅུ་གཅིག་པ་འདི་ནི་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་ཆོས་སྐྱོང་ཉིད་དགྱེས་པའི་སྣང་བ་མཐོང་ནས་བྲིས་པའོ།། ༈ །།གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོའི་གསོལ་ཁའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། ཧྲཱིཿཔདྨ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཆོད་གཏོར་ལེགས་པར་བཤམས་ནས་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ རོལ་པ་རྐྱ་བདུན་གྱི་ལས་བྱང་ནི༔ དྲེགས་པ་རང་རྒྱུད་པ་ཡིན་པས་བསྐྱེད་མི་དགོས༔ བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཡི་གེ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་སྤྲོས་ཏེ་སོ་སོའི་གནས་ནས་སྤྱན་དྲང་བ་ནི༔ སྤོས་དང་ཕྱེ་མར་བསྲེག་ཅིང་དར་དམར་པོས་གཡབ་ལ༔ གདུང་བའི་ང་རོས་འབོད་པ་ནི༔ ཀྱཻ༔ ཕྱོགས་ཕྱོགས་དེ་ནི་ཕ་གི་ན༔
ཉི་མ་ནུབ་ཕྱོགས་ཕ་གི་ན༔ བཙན་ཡུལ་ཟངས་ཐང་དམར་པོ་ན༔ པདྨ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ ཆེ་བཙན་རོལ་པ་རྐྱ་བདུན་ནི༔ ཕལ་ཆེར་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ལ༔ ཕྱག་ན་བ་དན་ཞགས་པ་བསྣམས༔ སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་གནས་འདིར་བྱོན༔ ཤཱུ་ལ་ཏྲཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ བྷྱོ༔ བཙན་མཁར་དམར་པོའི་ནང་ཤེད་ན༔ ཤ་ཁྲག་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཡིད་འོང་སྤྱན་གཟིགས་ཀུན་ནས་མཛེས༔ དམ

【汉语翻译】
所有这些，都供养于无尽的虚空宝藏中。 ཀྱཻ！ 护持法轮的大国王，所有持明者的唯一臣民，青黑色不悦的忿怒身，顶礼显现寂怒百态的您。身披厚实的黑熊皮，头戴华美的黑绸缎帽，以索套束缚，挥舞着毛发刀，顶礼骑乘长鼻牛的您。本体如水中月亮的嬉戏，显现五身的李金哈尔，作为八部众的首领，香提罗赞玛及其眷属，内臣普扎巴扎，姐妹夜叉孜玛拉，引路艺人觉桑巴，顶礼连同傲慢的军队。往昔莲花生大师，在红岩吉祥的赞扬处，迎请为护法并立下誓言，交付为一切法轮的护法，任命为所有持明者的臣民，派遣为守护教法的使者，作为救度十地的屠夫。忆念往昔的誓言，祈愿消除我等施主供养者及其眷属的违缘，增上顺缘，守护委托之事，成办所欲之事。这是邬金·久美多杰因亲见护法神喜悦之相而著的，以诗句形式写成的护法大王祈请文十一颂。 ༈ ༈！ 大夜叉祈请仪轨： ཧྲཱིཿཔདྨ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः पद्मचण्डमहाक्रोधहयग्रीवहुलुहुलुहुंफट्，梵文罗马拟音：hrīḥ padma caṇḍa mahākrodha hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嘿！莲花暴怒大忿怒马头明王 呼噜 呼噜 吽 啪！） 供品朵玛妥善陈设后加持之，若要修持罗浪嘉顿的仪轨，因傲慢本自具足，故无需生起。观想自身为大自在马头明王，从心间的字发出红色光芒，如铁钩般，从各自的处所迎请：焚烧香和糌粑，挥舞红绸，以悲切的声音呼唤：ཀྱཻ༔ ཕྱོགས་ཕྱོགས་དེ་ནི་ཕ་གི་ན༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） ཕྱོགས་ཕྱོགས་དེ་ནི་ཕ་གི་ན༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 在那遥远的地方，太阳西落的方向，在赞域红铜色之地，听命于莲师之威，强大的罗浪嘉顿，大多身色红色，手中拿着旗帜和索套，连同八部傲慢众，请来请来，降临此处。 ཤཱུ་ལ་ཏྲཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 在红色的赞康之中，血肉受用不可思议，悦意景象无处不美。红

【英语翻译】
All these, I offer to the inexhaustible treasury of the sky. KYEI! Great King who upholds the Dharma wheel, the sole subject of all Vidyadharas, Praise to you who manifest in a wrathful form, dark blue and unappealing, appearing in a hundred peaceful and wrathful guises. Dressed in a deep black bear skin cloak, and adorned with a beautiful dark silk hat, Binding with a lasso and brandishing a hair knife, praise to you who ride a long-nosed bull. The essence is like a play of the moon in water, Lijinghar who appears in five forms, As the leader of all the eight classes, Shanti Rozaanma and her retinue, The inner minister Putra Bhatra, And the sister Yaksha Tsimara, The guide, the dancer Kyosangbag, Praise to you together with the army of the arrogant. In the past, the teacher Padmasambhava, At Dragmar Palgyi Zanyang, Invited you as a protector and bound you by oath, Entrusted you as the protector of all Dharma wheels, Appointed you as a subject of all Vidyadharas, Sent you as a messenger to protect the teachings, Made you a butcher to liberate the ten realms. Remembering your past vows, May you dispel obstacles and increase favorable conditions, For us patrons and offerings and our retinue. Protect what is entrusted and accomplish what is requested. May the desired results of actions be present. This eleven-verse prayer to the great Dharma-protecting king, composed in Shloka meter, was written by Gyurme Dorje after seeing the Dharma protector himself in a pleased appearance. ༈ ༈! The method of accomplishing the prayer of the great Yaksha: HRIH PADMA CHANDA MAHA KRODHA HAYA GRIWA HULU HULU HUM PHAT (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) Having properly arranged the offering torma and blessed it, the practice of Rolpa Kyadun: Since arrogance is inherent, there is no need to generate it. Visualize yourself as the great powerful Hayagriva, and from the letter in your heart, emanate red rays of light, like iron hooks, and invite them from their respective places: Burn incense and tsampa, wave a red silk cloth, and call out with a mournful voice: KYEI! In that distant place, In the direction where the sun sets, In the red copper land of Tsan Yul, Obeying the command of Padma's power, The mighty Rolpa Kyadun, Mostly with red body color, Holding a banner and a lasso in their hands, Together with the arrogant assembly of the eight classes, Come here, come here, come to this place. SHULA TRI VAJRA SAMAYA JA BHIOH (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) Inside the red Tsangkhar, The enjoyment of flesh and blood is inconceivable, The pleasing sights are beautiful everywhere. Red

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ཚིག་གཙང་མའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཀྱཻ༔ སྐྱེས་བུ་རོལ་པ་མཆེད་བདུན་ནི༔ ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ པདྨ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ དམ་ཚིག་གཏེར་བདག་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ གཙང་མའི་སྐུ་ཁྲུས་འདི་འབུལ་ལོ༔ བདག་དང་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ལ༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་ཉེ་བར་མཛོད༔ ཨརྒྷཾ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཙང་མའི་བདུག་སྤོས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ མེ་ཏོག་སྣང་གསལ་དྲི་ཆབ་དང༔ ཞལ་ཟས་སྙན་པའི་རོལ་མོ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་ཉེ་བར་མཛོད༔ རཱུ་པ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ ཀྱཻ༔ སྐྱེས་བུའི་སྲོག་གི་བདག་པོ་ནི༔ འཇིགས་བྱེད་རོལ་པ་སྡེ་བདུན་ཚོགས༔ ཁྱེད་ལ་དགྱེས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ནི༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གཏོར་རི་ལྟར་
སྤུངས༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩི་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ༔ རཀྟའི་ཡོན་ཆབ་རྫིང་བུར་གཏམས༔ སྤྱན་གཟིགས་ལོངས་སྤྱོད་སྐར་ལྟར་བཀྲམ༔ རྔ་གླིང་རོལ་མོ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག༔ གླུ་དབྱངས་སྙན་པའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ དམ་ཅན་མཆེད་བདུན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བཙན་རྒོད་འབར་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྡེ་བརྒྱད་སྡོང་ཟླའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དཀོར་སྲུང་དམ་ལྡན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ལས་བཞིའི་ཕོ་ཉའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བྷྱོ༔ བསེ་མཁར་དམར་པོ་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ༔ དར་དམར་རུ་མཚོན་པུ་རུ་རུ༔ བ་དན་དམར་པོ་ཡེངས་སེ་ཡེང༔ དྲེགས་པའི་མདའ་འཕེན་སྦྲེངས་སེ་སྦྲེང༔ ལས་བྱེད་བཤན་པ་རོལ་ལོ་ལོ༔ བཤུགས་པའི་འབོད་སྒྲ་དི་རི་རི༔ ཆེ་བཙན་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་དེ་དགོངས་ལ༔ ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་རྗེ་རིགས་དང༔ རྣལ་འབྱོར་དམ་ལྡན་བརྒྱུད་པར་བཅས༔ དམ་ཚིག་གཅིག་ཏུ་སྐྱོང་བ་དང༔ སྐུ་ལ་བསྡོ་བའི་རིགས་རྒྱུད་ཆོད༔ ལོག་ལྟའི་སྡེ་དཔུང་ཆོམ་ལ་ཕོབ༔ སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེའི་དམ་མ་འདྲལ༔ བཅོལ་ལོ་གཉེར་རོ་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད༔ ཡལ་ཡོལ་བྲི་གང་མ་མཛད་ཅིག༔ ངོ་སྲུང་ཟས་ཕྱིར་མ་འབྲེང་མཛོད༔ ཐུགས་དང་འགལ་བ་བསྐངས་གྱུར་ལ༔ བུ་
སྡུག་ཚ་བོ་བཞིན་དུ་སྐྱོངས༔ ཞེས་ཕུད་གཙང་ཕྱོགས་བཅུར་གཏོར་ཞིང་གསོལ་ལོ༔ བྲག་བཙན་མཆེད་བདུན་གྱི་གསོལ་ཀའི་ལས་བྱང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་མཛད་པ་རྗེའི་སྐུ་ལྷར་བསྔགས་པའོ༔ སྱ།མྱ།མྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ༔ པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་བཀའ་སྲུང་ངོ་།། ༈ །།གཏེར་སྲུང་བདུད་བཙན་ཀླུ་གསུམ་གྱི་གསོལ་མཆོད་ནི། ན་མཿཔདྨ་བཛྲཱ་ཡ། གཏེར་སྲུང་བདུད་བཙན་ཀླུ་གསུམ་མཆོད་པར་འདོད་པས་སྣོད་གཙང་མར་བདུད་བཤོས་རྩེ་གུག །བ

【汉语翻译】
于清净之座安住，萨玛雅底叉拉哈那！ 嗟！罗列七兄弟，事业行持不可思议，听命于莲花自在，赞颂誓言宝藏主，奉献清净之沐浴，于我及施主，以慈悲之力量亲近之！阿儿甘，比秀达耶，梭哈！ 清净之熏香如云弥漫，鲜花光明香水及，美食妙乐供养之，以慈悲之力量亲近之！ 茹巴，布贝，杜贝，阿洛给，根德，内维迪亚，夏达，布扎火！ 嗟！众生之命主，怖畏罗列七部众，令您欢喜之受用是，血肉红供如山积，无漏甘露如海聚，红水之供水充满池，眼观受用如星布，鼓钹乐器如龙鸣，伴随美妙歌声之众，誓言者七兄弟，圆满本誓愿，强暴炽燃之本誓愿圆满，八部如友之本誓愿圆满，护法誓言具足之本誓愿圆满，四业使者之本誓愿圆满！ 吼！红岩堡垒摇曳不定，红绸箭旗呼噜噜，红幡飘扬不定，傲慢之箭发射绷紧，行持屠夫罗罗罗，呼啸之叫声嘀哩哩，大威权国王之本誓愿圆满！ 于莲师本尊之前，本誓愿之承诺请忆念，赤松德赞王族及，瑜伽誓言具足之传承，誓言守护为一及，于身作祟之血脉断，邪见之军队击垮之，咒师金刚之誓言莫违背，交付守护增长威力，勿作懈怠减损，勿为情面食物而谄媚，若与心意相违背，如子如孙般守护之！ 如是，将洁净精华洒向十方而祈祷之！ 莲花生颅鬘力所造作之岩赞七兄弟祈祷文，赞颂为君主之身神也！ 瑟雅，玛雅，玛雅！嘉，嘉，嘉！ 莲花自在之护法也！ ༈།།伏藏守护魔、赞、龙三之祈供： 顶礼莲花金刚！ 欲供养伏藏守护魔、赞、龙三者，于清净器皿中放置魔食尖端弯曲，

【英语翻译】
Reside on the seat of pure words, Samaya Tishta Lhan! Kye! The seven brothers of Rolpa, their activities are inconceivable, listening to the command of Padma Wang, praise to you, the treasure owner of vows, offer this pure bath, to me and the patrons, with the power of compassion, draw near! Argham, Vishuddhe, Svaha! The pure incense billows like clouds, flowers, bright light, fragrant water, and, delicious food and pleasant music are offered, with the power of compassion, draw near! Rupa, Pushpe, Dhupe, Aloke, Gandhe, Naivedya, Shabda, Puja Ho! Kye! The lord of life for beings, the terrifying Rolpa, a gathering of seven groups, the enjoyment that pleases you is, meat and blood, red offerings piled like mountains, flawless nectar gathered like the ocean, the water of Rakta fills the pond, the sight of enjoyment is scattered like stars, the music of drums and cymbals roars like dragons, accompanied by a gathering of beautiful songs, the seven brothers of Damchen, fulfill the original vow, fulfill the fierce and burning original vow, fulfill the original vow of the eight classes as friends, fulfill the original vow of the Dharma protector who possesses vows, fulfill the original vow of the messengers of the four actions! Bhyo! The red rock fortress sways, the red silk arrow banner flutters, the red banner flutters, the arrogant arrow is drawn taut, the butcher who performs the actions, Rolo Lo, the roaring cry, Diri Ri, fulfill the original vow of the great and powerful king! In front of the master Padmasambhava, please remember the promise of the original vow, the royal lineage of Trisong Detsen and, the lineage of yogis who possess vows, keep the vows as one and, cut off the lineage that harms the body, crush the army of wrong views, do not break the vows of the mantra-holding Vajra, entrust the protection and increase power, do not be lazy or diminish, do not be flattering for the sake of face or food, if it goes against your heart, protect them like sons and grandsons! Thus, scatter the pure essence in the ten directions and pray! The prayer text of the seven brothers of Draktsen, composed by Padmasambhava Thotreng Tsal, praises the lord as a deity! Sya, Mya, Mya! Gya, Gya, Gya! The protector of the command of Padma Wangchen! ༈།།The prayer offering to the treasure protectors, demons, Tsen, and the three Nagas: Homage to Padma Vajra! Those who wish to offer to the treasure protectors, demons, Tsen, and the three Nagas, place the demon food with a curved tip in a clean vessel.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཙན་བཤོས་གྲུ་གསུམ། ཀླུ་བཤོས་ཟླུམ་པོ་སྦྲུལ་འཁྱུད་ཅན་རྣམས་སོ་སོའི་མཐུན་རྫས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཤམས་ལ། བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་གཏེར་སྲུང་བདུད་བཙན་ཀླུ་གསུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སོ་སོའི་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། ཁྲག་འཐུང་པདྨ་དྲག་པོ་ཡི། །སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་ནོས་པའི། །གཏེར་སྲུང་བདུད་བཙན་ཀླུ་གསུམ་པོ། །དམ་ཚིག་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨཱོྃ་བདུད་ཏྲི་མཱ་ར་དུ་ཛ༔ ཨཱོྃ་ཤཱུ་ལ་རཱ་ཙ་ཡཾ་ཛ༔ ཨཱོྃ་ནཱ་ག་དུ་ན་ཕུ་ཛ༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཨཱོྃ་བདུད་ཏྲི་མཱ་ར་དུ་ཛ༔ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། དེ་བཞིན་དུ། ཨཱོྃ་ཤཱུ་ལ་རཱ་ཙ་ཡཾ་ཛ༔ ཨཱོྃ་ནཱ་ག་དུ་ན་ཕུ་ཛ༔ ཞེས་སོ་སོའི་སྔགས་མཐར་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་
གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ་བསྟོད་བསྐུལ་ནི། བྷྱོ༔ བདུད་ཡུལ་ཁ་རག་མགོ་དགུ་ན༔ སྲོག་བདག་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནི༔ འཁོར་དུ་བདུད་དམག་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ དམ་ཉམས་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བརྒྱུད་ཆོད༔ དགྲ་བོའི་བདུད་དུ་ཁྱོད་བསྐོས་ཀྱིས༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་ཕོབ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ བྷྱོ༔ བཙན་ཡུལ་ཟངས་ཐང་དམར་པོ་ན༔ བཙན་རྗེ་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་ནི༔ འཁོར་དུ་བཙན་དམར་སྟོང་སྡེས་བསྐོར༔ སྤྲུལ་པ་མི་དམར་རྟ་དམར་འགྱེད༔ བདག་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་བོ་འདིའི༔ སྲོག་རྩ་ཆོད་ལ་སྙིང་ཁྲག་ཐུངས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་རྩལ་མ་ཞན༔ བྷྱོ༔ ཀླུ་ཡུལ་ན་ཁྲ་ཟེ་སྔོན་ན༔ ཀླུ་བདུད་མི་སྔོན་རྟ་སྔོན་ནི༔ འཁོར་དུ་ཀླུ་བདུད་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ སྦལ་སྦྲུལ་སྡོམ་སྡིག་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ སྡིག་ཅན་དགྲ་བོ་ལས་ངན་ལ༔ ཀླུ་ནད་སྣ་ཚོགས་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ མཛེ་རིགས་བཅོ་བརྒྱད་ཕོ་བྲང་ཐོབས༔ བཞེས་ཤིག་ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་ལ་གཏོར་མ་གཙང་སར་འབུལ་ལོ། །ཞེས་པའང་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སོ། །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།
རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་རོལ་མཚོའི་རྗེས་འབྲང་གི་ཕྲིན་ལས་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
赞供三角形，龙供圆形且有蛇缠绕，各自用相应的供品装饰陈设，进行焚香、净化、加持。观想自己心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）发出光芒，从各自的处所迎请来护藏、魔、赞神三者及其眷属。吽！饮血莲花忿怒尊，于您座前曾立誓，护藏魔赞龙三者，祈请降临此誓约处。嗡 杜 札玛热 杜匝（藏文：ཨཱོྃ་བདུད་ཏྲི་མཱ་ར་དུ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bdud tri māra du ja，汉语字面意思：嗡，魔，札玛热，杜匝）！嗡 秀拉 Ra匝 央匝（藏文：ཨཱོྃ་ཤཱུ་ལ་རཱ་ཙ་ཡཾ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śū la rā ca yaṃ ja，汉语字面意思：嗡，秀拉，Ra匝，央匝）！嗡 纳嘎 杜纳 普匝（藏文：ཨཱོྃ་ནཱ་ག་དུ་ན་ཕུ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ nā ga du na phu ja，汉语字面意思：嗡，纳嘎，杜纳，普匝）！以此迎请。从嗡 班匝 阿尔甘（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，供品）开始，到夏达 札底擦 梭哈（藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：声音，领受，梭哈）之间进行供养。嗡 杜 札玛热 杜匝（藏文：ཨཱོྃ་བདུད་ཏྲི་མཱ་ར་དུ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bdud tri māra du ja，汉语字面意思：嗡，魔，札玛热，杜匝） 萨巴热瓦Ra 依当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿。同样地，嗡 秀拉Ra匝 央匝（藏文：ཨཱོྃ་ཤཱུ་ལ་རཱ་ཙ་ཡཾ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śū la rā ca yaṃ ja，汉语字面意思：嗡，秀拉，Ra匝，央匝）！嗡 纳嘎 杜纳 普匝（藏文：ཨཱོྃ་ནཱ་ག་དུ་ན་ཕུ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ nā ga du na phu ja，汉语字面意思：嗡，纳嘎，杜纳，普匝）！这样在各自的咒语后面加上供施咒，以三遍或七遍供养朵玛，然后进行赞颂和祈请： 嘿！魔域卡热果古中，掌管生命之魔王，眷属有百万魔军围绕，请做具誓者的朋友！断除违誓者的根脉，您被委任为敌人的魔，奋力夺取敌人的性命！请完成所托付的事业！嘿！赞域红铜地，赞神之王严秀红，眷属有千名红赞神围绕，化现红人红马，对于憎恨我的敌人，断其命脉，饮其心血！时机已到，不要懈怠！嘿！龙域纳扎色青中，龙魔青人青马，眷属有百万龙魔围绕，派遣蛙蛇蝎为使者，对于作恶多端的罪恶敌人，降下各种龙病如雨，获得十八种麻风病的王宫！请享用，毫不迟疑地成办事业！如此赞颂和祈请，将朵玛供于净地。这是由坚固金刚所作。愿一切吉祥！

汇集金刚护法诸尊之事业仪轨，成就嬉戏海之后续事业的各种支分。 坚固金刚。

【英语翻译】
Arrange the Tsen offering in a triangular shape, and the Naga offering in a round shape with snakes coiled around it, each adorned with their respective substances. Perform purification with incense and bless them. Visualize that the treasure guardians, demons, Tsen spirits, and Nagas, along with their retinues, are invited from their respective abodes by the light rays of the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at your heart center. Hūṃ! Blood-drinking wrathful Lotus, Before your eyes, you vowed, Treasure guardians, demons, Tsen spirits, and Nagas, Please come to this place of commitment. Oṃ Bhud Tri Māra Du Ja (藏文：ཨཱོྃ་བདུད་ཏྲི་མཱ་ར་དུ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bdud tri māra du ja，汉语字面意思：Oṃ, Demon, Tri Māra, Du Ja)! Oṃ Śūla Rāca Yaṃ Ja (藏文：ཨཱོྃ་ཤཱུ་ལ་རཱ་ཙ་ཡཾ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śū la rā ca yaṃ ja，汉语字面意思：Oṃ, Śūla, Rāca, Yaṃ Ja)! Oṃ Nāga Duna Phu Ja (藏文：ཨཱོྃ་ནཱ་ག་དུ་ན་ཕུ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ nā ga du na phu ja，汉语字面意思：Oṃ, Naga, Duna, Phu Ja)! Invite them with these mantras. Offer from Oṃ Vajra Arghaṃ (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Arghaṃ) to Śabda Pratīccha Svāhā (藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：Sound, Receive, Svāhā). Oṃ Bhud Tri Māra Du Ja (藏文：ཨཱོྃ་བདུད་ཏྲི་མཱ་ར་དུ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bdud tri māra du ja，汉语字面意思：Oṃ, Demon, Tri Māra, Du Ja) Sapariwāra Idam Balimta Khakha Khāhi Khāhi. Similarly, Oṃ Śūla Rāca Yaṃ Ja (藏文：ཨཱོྃ་ཤཱུ་ལ་རཱ་ཙ་ཡཾ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śū la rā ca yaṃ ja，汉语字面意思：Oṃ, Śūla, Rāca, Yaṃ Ja)! Oṃ Nāga Duna Phu Ja (藏文：ཨཱོྃ་ནཱ་ག་དུ་ན་ཕུ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ nā ga du na phu ja，汉语字面意思：Oṃ, Naga, Duna, Phu Ja)! In this way, attach the offering mantra to the end of each mantra, and offer the Torma three or seven times. Then praise and urge them: Bhyo! In the demon realm of Kharak Goggu, The lord of life, the demon king, Surrounded by a million demon soldiers, Be a friend to those who keep their vows! Cut off the lineage of those who break their vows! You are appointed as the enemy's demon, Strike fiercely at the enemy's life! Accomplish the entrusted tasks! Bhyo! In the Tsen realm of Red Copper Land, The Tsen lord Yamshud the Red, Surrounded by a thousand red Tsen divisions, Manifest as red men and red horses, For this enemy who hates me, Cut off their life force and drink their heart's blood! The time has come, do not weaken! Bhyo! In the Naga realm of Nakra Ze Ngön, The Naga demon, blue man, blue horse, Surrounded by a million Naga demons, Send frogs, snakes, scorpions as messengers, Upon the sinful, wicked enemy, Send down various Naga diseases like rain, Grant the palace of eighteen types of leprosy! Accept this and accomplish the work without hindrance! Thus, praise and urge them, and offer the Torma in a clean place. This was written by Gyurme Dorje. Sarva Dā Maṅgalaṃ!

A compilation of the specific activities following the Accomplishment Play Ocean, the practice manual for the Vajra Dharma Protectors. Gyurme Dorje.

============================================================

